Page 55 - CnO_131
P. 55

VIA GGIO INT ORNO  AL CUORE


                                I CONCETTI DI “CUORE” E DI
                                “MALATTIA CARDIACA” NEL TEMPO

                                John B.Trumper - Professore ordinario di Linguistica Generale - Università della Calabria

                                Controllando le voci per ‘cuore’ nei dizionari  la ville’, ecc.), (2) ‘midollo di pianta’, ma anche
                                delle maggiori lingue europee, ci si rende  come (3) ‘punto vitale, essenza’ (‘il cuore del
                                conto di una tripartizione tra usi concreti,  problema’ (= nocciolo),‘the heart of the mat-
                                quali ‘organo cuore’ in senso anatomico, or-  ter’, ‘le cœur du problème’ (= nœud), e signi-
                                gani contigui al cuore (‘coratella’ come orga-  ficati che partono da un concetto base di ‘lo-
                                ni animali inutili, toscano ‘corata’, calabrese ‘cu-  cazione, sede’ di una proprietà X.
                                rata’, ‘petto’, ‘gabbia toracica’, persino ‘stoma-  Così troviamo ‘cuore’ come (a) sede dello
                                co’), oggetti a forma di cuore o con incise  spirito, sede dell’anima stessa e della vita, (b)
                                rappresentazioni convenzionali di ‘cuori’ (semi  sede degli affetti, dei sentimenti, degli umori e
                                delle carte da gioco), ed usi definiti ‘metafori-  dei desideri [‘avere a cuore una cosa’‘the dic-
                                ci’.                                   tates of one’s heart’], (c) sede della mente e
                                In questi casi si distingue tra ‘cuore’ centro,  dell’intelligenza, della stessa memoria, donde
                                mezzo, punto mediano, senso più concreto,  ‘ricordare, scordare’ (‘apprendre par cœur’,‘to
                                comprendente usi non solo come (1) ‘punto  learn by heart’), anche della coscienza (‘my
                                centrale’ (‘il cuore dell’inverno’, ‘the heart of  heart tells me ...’), (d) sede di proprietà mo-
                                winter’ = ‘the dead of winter’, ‘the heart of  rali e militari (cuore = coraggio, cœur = cou-
                                old Edinburgh’, ‘le cœur de l’hiver, le cœur de  rage, ‘heart of oak’).

                                Fig. 1                      ORGANO ANATOMICO



                                      ORGANO                  PUNTO CENTRALE            SEDE, LOCAZIONE
                                     [CONCRETO]             [CONCRETO, ±ASTRATTO]          [ASTRATTO]



                                 organo  organi  a forma   centro, punto punto  midollo  sede di  sede di  sede di  mente
                                anatomico  contigui  di organo  mediano  vitale  (pianta)  animo,  affetti,  proprietà a) intelligenza
                                                                                anima,  sentimenti  morali e b) coscienza
                                                                                 vita        militari  c)  memoria

                                                                       Modernamente, i concetti di ‘memoria’ e ‘co-
                                                                       scienza’ sono più lontani dagli altri, anzi desti-
                                                                       nati ad eclissarsi nel linguaggio attuale, anche
                                                                       se centrali dal punto di vista storico. Più re-
                                                                       strittivo, dal punto di vista di questa larga
                                                                       gamma di significati, è il tedesco ‘Herz’, con
                                                                       tutti gli usi concreti (1. ‘Hohlorgan’, 2. ‘äußere
                                                                       Herzgegend’ [petto ecc.], 3. ‘Kartenspiel’, non-
                                                                       ché 4. ‘Innerste, Inwendigste einer Sach’), ma
                                                                       non tutti gli usi metaforici, cioè si verificano i
                                                                       casi (a) [‘Herz = Seele’], (b) [‘Herz = Zen-
                                                                       trum des Gefühls’ ecc.], solo in piccola parte
                                                                       (c) e (d), senza l’estensione presente in altre
                                                                       lingue.
                                                                       Volendo schematizzare un tale insieme di si-
                                                                       gnificati, potremmo ‘ordinarli’ nella  forma  di
                                                                       un albero relazionale (figura 1), senza le im-
                                                                       plicazioni gerarchiche di un dendrogramma
                                                                       lulliano, ma ricordandoci piuttosto che hierar-
                                                                       chia est gradus, id est relatio (S.Tommaso).




                  CARDIOLOGIA NEGLI OSPEDALI  53
   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60